tofu 2006-4-1 22:57
英语诗歌
The Flight of youth 青春的飞逝 O.J |uI`;{O;f
/eM[|9pZf'`4v{
Richard Henry Stoddard/理查德.亨利.斯托达德
{a^0l%ss
&?}x:OvVZ
There are gains for all our losses. 我们失去的一切都能得到补偿,
mF-q$XdnCno
There are balms for all our pain; 我们所有的痛苦都能得到安慰; *X/]@DO2Zb+TB}-SF'M
But when youth,the dream,departs 可是梦境似的青春一旦消逝,
b8r5Qkj8mB
It takes something from our hearts, 它带走了我们心中的某种美好,
#H(\d\Z'P.U
And it never comes again. 从此一去不复返。
Fv
Q
qmG_U
g{Is7gywCUX
We are stronger, and are better, 我们变得日益刚强、更臻完美,
o*f:d ?
Op
Under manhood’s sterner reign; 在严峻的成年生活驱使下;
v/BHYl(M.iS`
Still we feel that something sweet 可是依然感到甜美的情感, 2^Je$P9cxz`-b
Following youth, with flying feet, 已随着青春飞逝,
a4Uf/N&a Wj6?C
And will never come again. 不再返回。 6Y:N1fW^Y5X-w~p"AC
z(H?s$R
Something beautiful is vanished, 美好已经消逝, .j&t^%o9RcV%i
And we sigh for it in vain; 我们枉自为此叹息;
n1l5@9Zk4[
We behold it everywhere, 尽管在天地之间,
:f!Ce-{I cAx
On the earth, and in the air, 我们处处能见青春的魅力, A;ST)n,EZ }f
But it never comes again! 可是它不再返回!
tofu 2006-4-1 23:00
:xxHope is the thing with feathers 希望是鸟儿